It's going to be "RSC Progress", similar to "RSC Energia".The word for "Center" in Russian starts with "Ts" a character which does not exist in English, so the common English transliteration is "C", for "Central".
RKK Energyia = Raketno-Kosmicheskaya KorporatsiaRKTs Progress = Raketno-Kosmicheskiy Tsentr
Quote from: Nicolas PILLET on 07/10/2014 06:58 amRKK Energyia = Raketno-Kosmicheskaya KorporatsiaRKTs Progress = Raketno-Kosmicheskiy TsentrYou are correct! Except that in English, we use the abbreviation from the name translated into English. So it'sRSC EnergiaandRSC Progress.
A difference from Korolev and Makeev: Khrunichev was not a space stuff designer...
Quote from: patchfree on 07/11/2014 08:04 pmA difference from Korolev and Makeev: Khrunichev was not a space stuff designer...And poor Chelomei is forever lost to companies names.