NASASpaceFlight.com Forum
International Space Flight (ESA, Russia, China and others) => Chinese Launchers => Topic started by: eeergo on 11/08/2021 08:25 am
-
Belatedly starting this thread a few weeks after the expedition actually started, following up the spearheading thread (https://forum.nasaspaceflight.com/index.php?topic=54126.0) for Expedition 1.
I propose that starting with this post (#394 in the CSS main thread) (https://forum.nasaspaceflight.com/index.php?topic=26876.msg2300743#msg2300743), the messages dealing with the crew's activities and their barely-announced EVA (should be EVA#3 in the CSS) are moved or copied through.
Kickstarting the thread with a nice image of the robotic arm I just saw published in Weibo (https://share.api.weibo.cn/share/260838594.html). Incidentally, one of the main objectives of yesterday's EVA was the installation of a grapple adapter between the main "ChinArm" currently on station and the upcoming "reimagined-Lyappa" small arms that Wengtian/Mengtian will be endowed with in order to relocate themselves between station ports: https://twitter.com/SegerYu/status/1457351058183778307 (https://twitter.com/SegerYu/status/1457351058183778307)
-
Well,
1. The title should list Zhang, Wang, and Ye -- these are family names.
2. Lyappa is not a Russian word or a name for a small manipulator on Mir.
-
Well,
1. The title should list Zhang, Wang, and Ye -- these are family names.
2. Lyappa is not a Russian word or a name for a small manipulator on Mir.
Is there any particular cultural reason in Chinese by which we should use first names? Most astro/cosmonauts are referred to by their surnames: Pesquet, McArthur, Hoshide, Shkaplerov..., rather than Thomas, Megan, Aki or Anton, especially in formal lists.
Regarding Lyappa, it is commonly used in Western sources to refer to Mir's ASPr, which is a far more obscure acronym: https://forum.nasaspaceflight.com/index.php?topic=8633.0 Wikipedia uses a quote from Mr Syromyatnikov explaining it was unofficially referred to as "Paw", or "Lapa" in Russian, after its resemblance to a Siberian bear's powerful and short limb.
-
Well,
1. The title should list Zhang, Wang, and Ye -- these are family names.
2. Lyappa is not a Russian word or a name for a small manipulator on Mir.
Is there any particular cultural reason in Chinese by which we should use first names? Most astro/cosmonauts are referred to by their surnames: Pesquet, McArthur, Hoshide, Shkaplerov..., rather than Thomas, Megan, Aki or Anton, especially in formal lists.
Regarding Lyappa, it is commonly used in Western sources to refer to Mir's ASPr, which is a far more obscure acronym: https://forum.nasaspaceflight.com/index.php?topic=8633.0 Wikipedia uses a quote from Mr Syromyatnikov explaining it was unofficially referred to as "Paw", or "Lapa" in Russian, after its resemblance to a Siberian bear's powerful and short limb.
Yes. In Chinese the first names ARE the surnames. You are confusing the concept of "first name/last name" and "personal name/surname". Wang Yaping is from the Wang family and her personal name is Yaping. In China
Pesquet would be called Pesquet Thomas, not Thomas Pesquet.
It gets confusing for Chinese-born people who have moved to the west - for example astronaut Taylor Wang, whose
name in Chinese is Wang Gun-Jin - he has the same "surname" (family name) as Wang Yaping
-
Well,
1. The title should list Zhang, Wang, and Ye -- these are family names.
2. Lyappa is not a Russian word or a name for a small manipulator on Mir.
Is there any particular cultural reason in Chinese by which we should use first names? Most astro/cosmonauts are referred to by their surnames: Pesquet, McArthur, Hoshide, Shkaplerov..., rather than Thomas, Megan, Aki or Anton, especially in formal lists.
Regarding Lyappa, it is commonly used in Western sources to refer to Mir's ASPr, which is a far more obscure acronym: https://forum.nasaspaceflight.com/index.php?topic=8633.0 Wikipedia uses a quote from Mr Syromyatnikov explaining it was unofficially referred to as "Paw", or "Lapa" in Russian, after its resemblance to a Siberian bear's powerful and short limb.
Yes. In Chinese the first names ARE the surnames. You are confusing the concept of "first name/last name" and "personal name/surname". Wang Yaping is from the Wang family and her personal name is Yaping. In China
Pesquet would be called Pesquet Thomas, not Thomas Pesquet.
It gets confusing for Chinese-born people who have moved to the west - for example astronaut Taylor Wang, whose
name in Chinese is Wang Gun-Jin - he has the same "surname" (family name) as Wang Yaping
By the way, the same is true in some non-Asian countries: Hungarian astronaut Bertalan Farkas is actually called Farkas Bertalan
in Hungary. For Hungarians and Japanese, the convention is to swap the name order round for stupid English speakers - so
Yui Kimiya is called Kimiya Yui in English contexts. But for whatever historical reasons we don't do that for Chinese names,
so we talk about Chairman Mao as Mao Tse-tung and not as Mr. Tse-tung Mao which would be the English name style (Mao is the name of his family).
-
Thanks Liss and Jonathan! I was aware of the order in Japanese names (see Hoshide-san), and assumed the convention would hold for China. In my mind the short (family) names also seemed more "first" names than the longer ones, and that contributed to cement my wrong understanding.
I've changed the OP's title.
-
Also in China people rarely only use personal names outside of family and romantic couples (and usually just romantic couples, since family usually use child/nickname). The conversion is usually family name + title / profession, use complete full name or use nicknames amongst friends.
In Chinese news reports for the astronauts, full names are used.